darkplant.hu

Olvasószoba

Doctor Who Magazine 441.
A világ elsőszámú sci-fi magazinjának új száma interjúkkal, képregénnyel, karácsonyi előzetessel.

Swords
Ígéretes, magyar, digitális, fantasy, képregény. No, majd meglátjuk.

Codex Arcana magyarul -
Kátrány és Toll 2011/4 különszám

A Howard Phillips Lovecraft emlékének szentelt Dark Horse Presents 142. száma egy az egyben magyarul.

Olvasónapló -
Kátrány és Toll 8.

Két olyan történet melyet elsőre nem lehet hová tenni. És egy frappáns rémmese. Ez a Kátrány és Toll 8 tartalma.

Kihunyt a Láng (Fantastic Four #588)
1961 óta hirdette a magazin, hogy WORLD'S GREATEST COMICS. Áprilisban, az 588. számmal és egy megdöbbentő eseménnyel véget ért a Fantastic Four képregény.

Idegenek a paradicsomban -
Kátrány és Toll 2011. évi különszámok

A sokak által méltatott Idegenek a Paradicsomban című képregény (egy része) végre magyarul is megjelent a Kátrány és Toll különszámaként.

Szöveg nélkül -
Kátrány és Toll 7.

A Kátrány és Toll 2011 elején füzet-halmokkal lepte mag az olvasókat. Lássul először a normális számot.

Neil Gaiman: Anansi fiúk
Mese a mesékről, egy ikerpárról, az isten-létről az Elveszett próféciák és Dirk Gently sítlusában.

Kész átverés! -
Kátrány és Toll 6. + Kátrány és Toll 2010 különszám

Back to back érkezett a képregénymagazin két új száma, így az ismertetőket is göngyölegben adom.

Flashforward -
A jövő emlékei

Egy könyv mely sosem jelent volna meg magyar nyelven, hogy ha nincs a tévésorozat. Egy bukott tévésorozat...

Prince of Persia -
The Graphic Novel

Nem csak filmváltozat, hanem képregény is készült a sikeres játékból.

Minden üthető
Merengés az SLG kiadóról némi agykiloccsantással körítve.

Hathatós érvek -
Punisher: Six hours to kill

Stílszerűen 6. hó 6-án a Punisher #66-ban kezdődő 6 részes sorozatról.


>> Összes könyv


2005.10.23.
Michael Ende: A Sárkányármányosparázsvarázspokolikőrpuncspancslódítóbódítóka
Michael Ende: 
© Európa Könyvkiadó, 2005 (Európa Könyvkiadó, 2005)

Rövid könyvről hosszasan értekezni nem érdemes, ezt már a Coraline esetében fejtegettem. Nos Michael Ende szilveszteri története rövid, mondhatnánk macskafarknyi. Egyedül a címe az, amely olyan hosszú, hogy nem fér ki egyetlen sorba a könyvben, nem fér rá a borítóra és nem hinném, hogy a Google hajlandó lenne így, egyben beindexelni. Hogy mit jelent ez a nagyon hosszú szóösszetétel, azt elárulhatjuk. Ez egy varázsital neve, melyet két gonosz varázsló kotyvaszt szilveszter előestéjén, hogy segítségével mérhetetlen károkat okozzanak a földön. Ám mindkét varázsló mellett ott téblábol az állatok tanácsának egy-egy ügynöke, az örök pesszimista varjú, Krakél Karesz és a világ lustája macska Graf..., akarom mondani Maurizio de Mauro, és az ő feladatuk megakadályozni a két elvetemültet szörnyű tervükben.

Gyermekkönyvről van szó, természetesen, de idősebbek is bátran átfuthatják, nem fogják megbánni. A történet bár ismerős lehet, a mesék sablonjára épít és a figurák is amolyan Hókuszpók szerűek, a mesélés módja teljesen egyedivé varázsolja. Emellett különlegessé teszi a számtalan ötletes lény és tárgy, mint a hideg lángnyelv tál, az utazás a negyedik dimenzióban, a félelem-kerítés és a többi. A mai mesekönyvektől már megszokhattuk, hogy nevelő célzattal i íródnak, ebben a regényben az itt-ott elejtett megjegyzések a világ pusztulására, a környezetszennyezésre, a háborúkra apró intések nekünk olvasóknak, hogy szálljunk kicsit magunkba és gondoljuk át, érdemes e szemetelnünk, haragudnunk egymásra és ehhez hasonlók.

A fordító munkája nem lehetett könnyű. Egyedül a könyv mese mivolta menti meg attól, hogy a cím miatt megszólhassuk. A német nyelv ugyanis ragasztó nyelv, gyakorlatilag bármennyi szót képes összeragasztani bármilyen hosszúságúra. (Verkehrsunfall......, Landwirtschaftsausstellung), a magyar nyelv ellenben szigorú, a kettőnél több szóból összetett illetve a hat szótagnál hosszabb szóösszetételeket már kötőjellel kell írnunk. ( A Sárkányármányos-parázsvarázs-pokolikőr-puncspancs-lódítóbódítóka) A nevek kicsit nyakatekertek, de megfelelően adják vissza az eredeti játékos elnevezéseket.

Hogy nem tudok teljes mellszélességgel lelkesedni a könyvért annak az oka az, hogy egy nagyon jó ötlet leírása során (a könyvek haragszanak egymásra, ezért nincs a polcunkon egymás mellett az angol nagyszótár és az ifjúsági regény) a szerző önreklámozásba kezd és a Végtelen történetet emlegeti. Való igaz, a filmváltozat már régi, trükkjei a mai gyermekek számára elavultak, az olvasási szokások pedig világszerte negatív irányban változnak, ennek ellenére nem hinném, hogy Ende effajta trükkökre szorulna rá.

Emiatt az egy mozzanat miatt ötös alá nálam a mű. Természetesen jó szívvel ajánlom minden korosztálynak.


© 2001-2011 darkplant - impresszum és kapcsolat konyv